15 Eylül 2013 Pazar

13.

rimbaud'un ünlü sözü:
"je est un autre."

nasıl çevirmeli?
rimbaud, "ben başkasıyım" demiyor,
"ben bir başkasıdır" diyor.
buradaki ben, rimbaud'un kendisi değil.

ben, sizin bildiğiniz ben değilim.
bende bir başkası var.
ama her başkasında bir ben yok
rimbaud'un sözü, sanırım, en az
sözcükle dile getirilmiş has sanatçının tarifi.




----------------------------------------------------------------------------------------------------

herkeste bir başkası var. bulmakta, tarif etmekte, somut olarak, yani aynada görünmeyeni anlatmakta zorlanıyoruz sadece. sanatçı bu başkasını daha kolay görüyor, beyninin sağ lobu daha iyi çalıştığındanmış.. sol lobu daha iyi çalışanlar durumu böyle açıklıyor.

insan içindeki başkasıyla ne kaar iyi tanıştığını anlamak için çağdaş sanat sergilerine gidebilir, ya da şiir okuyabilir. ben aramızdaki mesafeyi böyle ölçüyorum kendisiyle. biliyorum, bi mesafe var, gel diyorum, gelmiyor. nazlı. daha çok ısrar etmem, gelmesi için daha çok çabalamam gerekiyormuş.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder